Six Seven-Character Regulated Verses: Sun Yat-sen, Chiang Kai-shek, Mao Zedong, and Three Others!
2006/3/22 22:28:06
The First Emperor
Nine provinces, six kingdoms — all the soil of Qín
Ten thousand ages, a thousand autumns — I am the First Emperor
Unified tracks, unified script — the grand unification
Melting weapons, melting iron — the lesser Three Scourges
Clinging to life, trusting in the Isle of Immortals
Steep ranges, vainly flying, walls a hundred feet
They say beneath Lí Mountain the flesh still holds its warmth
Yet in an instant — ash scattered across the yellow sky
Xiùquán
Western winds scatter the Gospel far and wide
The enlightened village scholar transforms into a holy apostle
Destroying Buddha, burying Confucius, worshipping the Lord on High
Raising the altar, preaching the Way, expounding on Jesus
Human suffering in this world — what Lord presides?
The Heavenly Kingdom at peace — yet people made slaves
Dreaming into Nanjīng, a dream it remains
Where dragons coil and tigers crouch — still a dead end
Shùrén (Lu Xun)
Hanging up the healer's pouch — vainly saving dead souls
Furiously turning to the knife of the pen to wake a nation's stupor
Vast wilderness, Wandering — lamenting the unlucky star
Hometown, Morning Blossoms — heralding a new epoch
One person unforgiving — that is true forgiveness
Ten thousand things unsayable — yet finally spoken in rage
Before calamity's waves subsided, the brothers were gone
Spirit banners compete to hang upon Huàchéng's gate
Zhōngzhèng (Chiang Kai-shek)
A petty rogue from the ten-mile foreign quarter
Rising and falling, bowing and posturing — quite the tale
Chasing the deer in the Central Plains, lost in power's games
Playing chess with the world, a losing hand of greed
Zhōuyú and Liàng born in the same age — perhaps no choice
Guān and Zhāng under rival banners — how to bear it?
Pitiful remnant life, imprisoned on a lonely island
Thirty years, gazing only at the blue, blue sea
Rùnzhī (Mao Zedong)
Rùnzhī in youth, defiant of lords and kings
Spirited and impassioned, towering over all nine provinces
Ten thousand miles, driving clouds, exiling foes to a narrow isle
Ten years, stirring tempests, sweeping the entire globe
Once heaven and earth joined forces in common cause
Yet after all, the hero was never truly free
The world split three ways — a scholar-tree ant's dream
The Xiāng River flows on in silence, waters drifting to the void
Bìyún Temple
(Where Yìxiān's Cenotaph Lies)
Western hills, stone pagoda soaring to the vault of sky
Past and present, the splendor of the capital — one gaze into the void
The people's hero, robes and cap buried in jade-green earth
Imperial spirit veins dispersing in the cool breeze
Somber autumn colors beyond the layered groves
Shifting merchant clouds amid ten thousand forms
Succession and decline, rise and fall — birth, purity, end
Turn your head and see once more the sunset's crimson glow